Translation
German French English | ![]() | Italian |
Why don't you generally translate to German, French and English?
Despite all the experience, native translators can guarantee a better result. Contact me if you want a recommendation.
Why should I ask a professional when I could just use Google Translate?
Each translation is unique. There is no right or wrong in translation, only appropriate and adequate for the situation. Several factors point towards one translation choice rather than another: the type of text and the medium in which it will be published, its function, cultural expectations, the target audience, the time context, the needs of the client, etc.
It is essential to know these factors in order to do a good job.
All of these are not taken into account by Google Translate!
Machine translation systems available online often fail to maintain terminological consistency. For example, you might find 'glacier' in one sentence and 'block of ice' in the next to translate the same concept. The audience may get lost while reading and might not understand the message. With my professional software and my common sense I can ensure consistency and logic throughout the text.
Simple texts Correspondence, e-mail, newsletters
| Specialist texts Contracts
| Localisation Apps
|
Multimedia translation Subtitles
|