*Solutions linguistiques

Traduction, révision, post-édition, correction et conseil. Vous cherchez quelqu’un à qui confier votre texte ? Vous devez organiser des contenus dans différentes langues et vous ne savez pas comment procéder pour la traduction ? Je serai heureuse de vous aider.

Pour votre projet en italien, allemand, français ou anglais

Comment je travaille

Pour la plupart des projets, j’utilise un logiciel de traduction professionnel, un outil de TAO.

Quelques avantages :

  • respecter toute terminologie fournie
  • adapter les choix sur la base de textes déjà traduits dans le passé
  • assurer la cohérence terminologique (également pour les projets futurs) et l’uniformité du texte
  • élaborer rapidement des documents similaires (en appliquant une réduction du tarif)

Si j’ai besoin de plus d’informations pendant la traduction, je n’hésite pas à poser des questions pour trouver et adopter la meilleure solution. Je signale également les fautes de frappe dans le texte en langue originale, si cela est apprécié.

Qu’est-ce qu’un outil de TAO ?

Il s’agit d’un logiciel qui permet de sauvegarder les traductions et les recherches déjà effectuées et d’augmenter ainsi l’efficacité. La plupart des outils de TAO comportent deux éléments principaux : les mémoires de traduction (TM) et les bases de données terminologiques (TB). Les textes peuvent être importés dans différents formats, puis ils sont segmentés (p. ex. phrase par phrase) afin d’aligner les deux langues. À l’aide des ressources (TM et TB), les segments sont traduits dans l’éditeur, puis exportés dans le même format que la source. Fondamentalement, l’ordinateur aide notre mémoire et propose la solution en fonction de ce que nous avons sauvegardé dans nos ressources.

Je travaille principalement avec

SDL Trados Studio
SDL Multiterm
DeepL Pro
Dragon Naturally Speaking

J’ai déjà travaillé avec

Memsource
across
MemoQ
STAR Transit
Multitrans
Joomla
Imperia
FAB Subtitler

À propos de moi

Master en Linguistique appliquée, Traduction spécialisée, ZHAW
Bachelor en Langues appliquées, Communication multimodale, ZHAW

J’ai grandi au Tessin et étudié à Winterthour. Après quelques années à Berne (DDPS) je travaille maintenant à temps partiel à Zurich (Swiss Life) et je vis à Frauenfeld.

Nembrini Translations me permet de travailler sur des projets variés et toujours nouveaux. Je suis une personne curieuse, qui aime les défis. Grâce à ma profession, j’approfondis mes connaissances dans beaucoup de domaines et j’apprends en continu. La traduction réunit cet intérêt et ma passion pour l’écriture, les langues et les cultures étrangères.

Je peux être précise, mais aussi pragmatique et évaluer la situation en me mettant à la place des autres. Tant pendant mes études que dans le cadre de mon travail à la Confédération, j’ai toujours réussi à obtenir d’excellents résultats.

Je serai heureuse de travailler sur votre projet !

Nina Nembrini

Nina Nembrini
Nina Nembrini

J’ai déjà traduit pour

AllianceSud
Swiss Swimming
Swiss Orienteering
Iceberg Film (Sottosopra RSI)
Al Forno Vacanze
ProfiBeckService GmbH
BLACKBOOK
Plusieurs particuliers