*Soluzioni linguistiche

Traduzione, revisione, post-editing, correzione e consulenza. Cercate qualcuno a cui affidare il vostro testo? Dovete organizzare dei contenuti in diverse lingue e non sapete come procedere per la traduzione? Sarò lieta di aiutarvi.

Per il vostro progetto in italiano, tedesco, francese o inglese

Come lavoro

Per la maggior parte dei progetti utilizzo un software professionale di traduzione, un CAT tool.

Alcuni vantaggi:

  • rispettare l’eventuale terminologia fornita
  • adattare le scelte in base a testi già tradotti in passato
  • garantire la coerenza terminologica (anche per i progetti futuri) e l’uniformità del testo
  • elaborare rapidamente documenti simili tra loro (applicando uno sconto)

Se durante la traduzione ho bisogno di ulteriori informazioni, non esito a porre domande per trovare e adottare la soluzione migliore. Se gradito segnalo anche gli errori di battitura nel testo in lingua originale.

Cos’è un CAT tool?

È un software che permette di salvare le traduzioni e le ricerche già svolte e aumentare così l’efficienza. La maggior parte dei CAT tool è provvista di due elementi principali: le memorie di traduzione (TM) e le banche dati terminologiche (TB). I testi possono essere importati in svariati formati, poi vengono segmentati (p. es. frase per frase) in modo da allineare le due lingue. Con l’aiuto delle risorse (TM e TB) i segmenti vengono tradotti nell’editor per poi essere esportati nello stesso formato di partenza. In pratica il computer aiuta la nostra memoria e ci suggerisce la soluzione secondo quanto abbiamo salvato nelle nostre risorse.

Lavoro principalmente con

SDL Trados Studio
SDL Multiterm
DeepL Pro
Dragon Naturally Speaking

Ho già lavorato con

Memsource
across
MemoQ
STAR Transit
Multitrans
Joomla
Imperia
FAB Subtitler

Chi sono

Master in Linguistica applicata, Traduzione professionale, ZHAW
Bachelor in Lingue applicate, Comunicazione multimodale, ZHAW

Sono cresciuta in Ticino e ho studiato a Winterthur. Dopo alcuni anni a Berna (DDPS), lavoro ora a tempo parziale a Zurigo (Swiss Life) e abito a Frauenfeld.

Nembrini Translations mi permette di lavorare a progetti variati e sempre nuovi. Sono una persona curiosa, che ama le sfide. Grazie alla mia professione approfondisco molti temi e non smetto mai di imparare. La traduzione accomuna questo interesse e la mia passione per la scrittura, le lingue e le culture straniere.

So essere precisa, ma anche pragmatica e valutare la situazione mettendomi nei panni altrui. Sia durante gli studi sia nel mio lavoro in Confederazione ho sempre raggiunto ottimi risultati.

Sarò lieta di lavorare al vostro progetto!

Nina Nembrini

Nina Nembrini
Nina Nembrini

Ho già tradotto per

AllianceSud
Swiss Swimming
Swiss Orienteering
Iceberg Film (Sottosopra RSI)
Al Forno Vacanze
ProfiBeckService GmbH
BLACKBOOK
Vari privati