*Sprachlösungen

Übersetzung, Revision, Post-Editing, Lektorat und Beratung. Suchen Sie jemanden, dem Sie Ihren Text anvertrauen können? Müssen Sie Inhalte in verschiedenen Sprachen organisieren und wissen nicht, wie Sie mit der Übersetzung vorgehen sollen? Ich helfe Ihnen gerne.

Für Ihr Projekt in Italienisch, Deutsch, Französisch oder Englisch.

Wie ich arbeite

Für die meisten Projekte verwende ich eine professionelle Übersetzungssoftware, ein CAT-Tool.

Einige Vorteile:

  • Einhaltung der ggf. gelieferten Terminologie
  • Treffen von Entscheidungen auf der Grundlage von bereits übersetzten Texten
  • Sicherstellung der Konsistenz der Fachwörter (auch für zukünftige Projekte) und der Einheitlichkeit des Textes
  • schnelle Verarbeitung von ähnlichen Dokumenten (mit Rabatt)

Wenn ich während der Übersetzung weitere Informationen benötige, zögere ich nicht, Fragen zu stellen, um die beste Lösung zu finden. Falls gewünscht weise ich auch auf Tippfehler im Originaltext hin.

Was ist ein CAT-Tool?

Es handelt sich um eine Software, mit der man bereits durchgeführten Übersetzungen und Suchen speichert und so effizienter arbeitet. Die meisten CAT-Tools verfügen über zwei Hauptelemente: Übersetzungsspeicher (TMs) und Terminologiedatenbanken (TBs). Texte können in verschiedenen Formaten importiert und dann segmentiert werden (z.B. Satz für Satz), um die beiden Sprachen anzugleichen. Mithilfe der Ressourcen (TMs und TBs) werden die Segmente im Editor übersetzt und anschliessend in das Ausgangsformat exportiert. Der Computer unterstützt so das Gedächtnis und schlägt die Lösung entsprechend dem vor, was man in den Ressourcen gespeichert hat.

Ich arbeite hauptsächlich mit

SDL Trados Studio
SDL Multiterm
DeepL Pro
Dragon Naturally Speaking

Ich habe bereits gearbeitet mit

Memsource
across
MemoQ
STAR Transit
Multitrans
Joomla
Imperia
FAB Subtitler

Über mich

Master in Angewandte Linguistik, Fachübersetzen, ZHAW
Bachelor in Angewandte Sprachen, Multimodale Kommunikation, ZHAW

Ich bin im Tessin aufgewachsen und habe in Winterthur studiert. Nach einigen Jahren in Bern (VBS) arbeite ich nun Teilzeit in Zürich (Swiss Life) und wohne in Frauenfeld.

Nembrini Translations ermöglicht es mir, an neuen und abwechslungsreichen Projekten zu arbeiten. Ich bin ein neugieriger Mensch und liebe Herausforderungen. Dank meines Berufs kann ich viele Themen vertiefen und ich höre nie auf zu lernen. Das Übersetzen verbindet dieses Interesse mit meiner Leidenschaft für Sprachen, fremde Kulturen und das Schreiben.

Ich bin präzise, aber auch pragmatisch und kann die Situation richtig einschätzen, indem ich mich in die Lage anderer Menschen hineinversetze. Sowohl im Studium als auch in meiner Arbeit beim Bund konnte ich sehr gute Ergebnisse erzielen.

Ich freue mich auf Ihr Projekt!

Nina Nembrini

Nina Nembrini
Nina Nembrini

Ich habe bereits übersetzt für

AllianceSud
Swiss Swimming
Swiss Orienteering
Iceberg Film (Sottosopra RSI)
Al Forno Vacanze
ProfiBeckService GmbH
BLACKBOOK
Verschiedene Privatpersonen